Giorgia Garavini - Traduttrice italiana
Canali social
  • Home
  • Profilo
  • Servizi
  • Traduzioni di marketing
  • Traduzioni certificate
  • Preventivo
  • Contatti
  • English
  • Français

Traduzione certificata italiano-inglese di documenti ufficiali

Hai bisogno di presentare i tuoi documenti italiani all’estero, ad esempio in Regno Unito, Stati Uniti o Irlanda? Che si tratti di motivi di studio, lavoro o pratiche burocratiche, la precisione è fondamentale.
​
In qualità di traduttrice professionista specializzata in traduzioni certificate italiano-inglese, il mio obiettivo è semplificare le procedure burocratiche, garantendo che i tuoi documenti mantengano pieno valore legale e vengano accettati dalle autorità competenti.
Picture

Cosa si intende per traduzione certificata?

Molti enti stranieri (come università, albi professionali, uffici d’immigrazione o tribunali nel Regno Unito, Irlanda, Stati Uniti, Canada e Australia) non accettano una traduzione “semplice”, ma richiedono che la traduzione di un atto originale sia “certificata”. In inglese, questa tipologia di traduzione viene chiamata “Certified translation” o a volte “Official translation”.

A differenza di una traduzione semplice, una traduzione certificata dall’italiano all’inglese è accompagnata da un certificato di accuratezza, chiamato “certificate of accuracy” o “certificate of translation conformity” in inglese.
​
Tale documento, timbrato e firmato, attesta formalmente che la traduzione è una versione fedele e completa del testo originale, eseguita da una traduttrice qualificata e abilitata.
​

Quali documenti ufficiali richiedono una traduzione certificata in inglese?

Offro servizi di traduzione di documenti ufficiali in inglese per una vasta gamma di necessità, tra cui:
​
  • Documenti d’identità, stato civile e certificati penali: certificati di nascita, matrimonio, divorzio, carichi pendenti e casellario giudiziale.
  • Titoli di studio: diplomi, lauree, pagelle scolastiche e certificati di esami sostenuti.
  • Documenti legali e societari: contratti, atti notarili e visure.
  • Documenti lavorativi: lettere di referenza, buste paga e certificati di onorabilità professionale.
  • Documenti medici: cartelle cliniche e referti.

Rispondo ai tuoi dubbi: guida alle traduzioni certificate italiano-inglese

​Comprendo benissimo che districarsi nel mondo della burocrazia possa risultare difficile e generare stress. Per questo, di seguito ho riunito alcune delle risposte alle domande più frequenti:
​

Dove tradurre i documenti in inglese?

​È fondamentale rivolgersi a un professionista esperto e qualificato che conosca non solo la lingua, ma anche i requisiti per le traduzioni certificate. Evita assolutamente traduzioni amatoriali o non certificate, perché potrebbero essere respinte, causandoti ritardi e costi aggiuntivi. Come traduttrice certificata, riceverai una consulenza personalizzata e una traduzione pronta per essere presentata alle autorità.
​

Traduzione certificata: chi può farla?

​In molti Paesi anglosassoni, la figura del “traduttore giurato” in tribunale (tipica del sistema italiano) non esiste nello stesso modo. È però richiesto che la traduzione sia effettuata da un traduttore professionista riconosciuto o iscritto a un’associazione di categoria. In quanto traduttrice qualificata e regolarmente iscritta presso ITI (Institute of Translation and Interpreting) nonché presente nell’elenco di diversi consolati e ambasciate, posso emettere certificazioni di accuratezza conformi agli standard richiesti.
​

Quanto costa tradurre un documento ufficiale?

Il costo di una traduzione certificata italiano-inglese dipende da diversi fattori:
​
  • La lunghezza e la complessità del documento.
  • Il formato del file originale.
  • L’eventuale urgenza della consegna.

Per le traduzioni certificate, applico una tariffa a pagina comprensiva dell’emissione del Certificato di accuratezza e della revisione da parte di un revisore madrelingua di inglese. Garantisco massima trasparenza e ogni preventivo è personalizzato.

Per un preventivo preciso e gratuito, ti invito a inviarmi una scansione o una foto nitida dei documenti tramite il modulo di contatto o direttamente per email a [email protected].

Perché scegliere il mio servizio di traduzione?

  1. Qualità superiore: ogni documento viene tradotto con la massima cura linguistica e attentamente revisionato.
  2. Riservatezza assoluta: i tuoi dati sensibili sono al sicuro e trattati secondo le normative vigenti sulla privacy.
  3. Tempi rapidi: capisco l’importanza delle scadenze burocratiche e mi impegno a consegnare il lavoro nei tempi concordati, senza mai sacrificare la qualità.
  4. Riconoscimento internazionale: le mie traduzioni sono eseguite per soddisfare gli standard richiesti dalle autorità nei Paesi anglofoni.
  5. Consulenza dedicata: non sarai mai solo un cliente, ma una persona che desidero assistere e guidare.

Richiedi ora la tua traduzione certificata

Non lasciare che la burocrazia ostacoli i tuoi progetti. Contattami oggi stesso per una consulenza o per ricevere un preventivo gratuito per le tue traduzioni certificate dall’italiano all’inglese.

Articoli del blog

Why target the Italian market?

How to ace your sports translation

4 reasons you should have your marketing materials professionally translated

Why you should translate your travel & tourism information

Cosa dicono di me i miei clienti

Contattami

Preventivo

Richiedi un preventivo

Informativa sulla privacy

© Giorgia Garavini 2026.